Derecho a la información en tiempo de emergencia

Subsecretario Aleuy dando conferencia de prensa por incendios forestales acompañado por intérprete de lengua señas, quien se ve sólo la mitad - Fuente: Pantallazo @24horastvn

Subsecretario Aleuy dando conferencia de prensa por incendios forestales acompañado por intérprete de lengua señas, quien se ve sólo la mitad – Fuente: Pantallazo @24horastvn

Chile, país de catástrofes. Vivimos acontecidos, pasando por terremotos, tsunamis, aluviones, erupciones volcánicas y, ahora, incendios forestales. El fuego se consume gran parte del país y muchos chilenos y chilenas están siendo afectados por la emergencia y otro gran número se está movilizando para generar ayuda. Sin embargo, existe un importante grupo de personas que no está siendo informado como corresponde: las personas sordas.

Sí, porque los canales de televisión tienen el deber de incluir medidas de accesibilidad para que las personas sordas estén informados sobre la emergencia, sin embargo incumple la normativa y sólo se quedan con lo mínimo (pero no lo que corresponde en estos casos), es decir, sólo el canal de turno incorpora un intérprete de lengua de señas en el noticiario central y algunos otros ponen closed caption también en sus informativos.

La legislación actual obliga a los canales de televisión a que estas medidas sean implementadas en todo momento durante una emergencia, sin importar la hora, por lo que los extras informativos y las noticias en horarios que no sea el central deben tener lengua de señas. La ley es clara, si hay emergencia, se debe informar a la comunidad sorda por estos medios.

Una emergencia, sea cual sea, genera vulnerabilidad en la población, se esté o no en la zona afectada, por tanto las personas sordas se encuentran en una situación de doble vulneración, porque no pueden recibir la información, quedando en la ignorancia de hechos que podrían ser de vital importancia. La información oficial se vuelve valiosa y permite tomar decisiones acertadas, evitando así posibles víctimas sólo por el hecho de no conocer lo que está pasando.

Cuando hablamos de salvar vidas en momentos de crisis, entregar información en formatos accesible marca la diferencia, especialmente entre la comunidad sorda, en que el subtitulado y la lengua de señas son formas comunes de comunicación. Los y las oyentes debemos ponernos en su lugar y difundir las necesidades de las personas sordas. Los canales de televisión deben incorporar la lengua de señas y el subtitulado, porque la información en formatos accesibles puede salvar vidas.

Crédito de Imagen: Twitter @24horasTVN

Deja tu comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *